۱۳۹۵ اردیبهشت ۲۳, پنجشنبه

جواب به نامه و برگردان عنوان نامه


در ایمیلی نوشته که: رفتم! مرا ببخش
این نیست بیوفایی قسم بر حیات بخش
گویی که شاک بود و برق ام گرفت تا
این جمله خورد به پود و تنم مثل آذرخش
یادم نرفته روزی که گفتا ترا دگر
هرگز رها نمیکنمت مثلِ تیر و تخش
آوخ به جای میرکیور آستان عشق
این شایعه به فیس بوک و هرجا نموده پخش
آن حجله وصال که با ذکر خاطرش
( لعل پاره ) مینوشت مثل مخفی بدخش
بغضم چنان مهیب و بزرگست و دردناک
کین عقده منفجر شود آخر که نیست چَخش
-------------------------------------------
چخش = دانه ای که در زیر گلو پدیدار میشود
تخش= در غزنی توپچه میگفتند شب برات منفجرش میکردند
لعل پاره =دیوان مخفی بدخشی همه در رویائ مکانی نا آشنا
 حالا برای جواب این نامه نمیتوانستم چه عنوانی بنویسم لهذا این برگردان هندی را همرایش ضممیمه کردم

عنوان نامه
برگردان آهنگ هندی یهی میرا پریم پت ره پد کر


با چه آغاز کنم عنوان نامه ام را
 مهربان من
       قشنگ  من
          یا دلربایم بنویسمت 
شگفت زده  و حیرانم 
در این نامه برایت چه بنویسم؟
تا پس از خواندن نامه عاشقانه ام
قهر نشوی
       آخر تو زندگی منی
          من به تو ارادت دارم

ترا ماه صدا میزنم
اما از آن فروزان تر میدرخشی 
ترا آفتاب صدا میزنم 
اما از آن داغ تری 
تنها و فقط همین ها را میخواهم بگویم
که دوستت دارم دوستت دارم دوستت دارم

ترا در ژرفنای گنگا نظاره میکنم
ترا در انعکاس امواج جمنا میبینم
تو به قلبم پیوند خوردی
تو را مثل خود و در خویشتن میبینم 
اگر بمیرم روحم پرسه زنان انتظارت را میکشد
انتظار تو انتظار تو انتظار تو







مهربان لیک هون
حسینا لیک هون
یا دلربا لیک هون
حیران هون کی آپ کو
ایس خط مین  کیا لیک هون
یهی میرا پریم پت ره پد کر
کی تم نا راض نا  هونا
کی تم میری زندگی هون
کی تم میری بندگی هون

تجهی مین چاند کیهتا تا
مگر اُس مین داغ  هی
توجهی سورج مین کهیتا تا
مگر اُس مین بهی آگ هی 
توجهی ایتنا هی کهتا هون
کی مهجکو تم سی پیار هی - تم سی پیار- هی تم سی پیار هی

توجهی گنگا مین سم جونگا
توجهی جمنا مین سم جونگا
تو دل کی پاس هی ایتنی
توجهی اپنا مین سم جونگا
اگر مر جان رها بهاکی گی
مین تیرا انتظار هین انتظار هین انتظار هین

هیچ نظری موجود نیست: